Friday, September 25, 2009

The Filipino Standard Version

There's a new translation of the New Testament in the Filipino (Tagalog) language, the Filipino Standard Version (FSV). According to an article from the Philippine Bible Society:

FSV is the first literary-liturgical translation in the country, which aside from a faithful translation from the original Greek text, is also translated to sound lovely when publicly or communally read in churches. The words used in this translation are formal, yet lyrical and contemporary in style and flow to ensure a pleasurable reading experience of the New Testament in our rich Filipino language.

Since it was announced during an official meeting of the Philippine Council of Evangelical Churches, I assume it's a protestant translation. Unfortunately, the press release did not say who the translators are, their affiliations, what translation philosophy was followed, which greek texts were used, etc. They didn't even quote a few verses. Bad journalism.

Personally, I don't use Filipino bibles. The ones available either have a vocabulary that is too archaic or too wooden for most people to understand and appreciate. Also, local bible versions aren't even translated from the original languages. The Filipino bible I have in my PC (and distributed in bible softwares) is a translation of the ASV, which is an American revision of the RV, which revised the KJV, which used Tyndale and the Geneva Bible, which are based on questionable greek texts.

The FSV promises to answer these concerns. First, according to the press release, it will be contemporary. While not explicitly stated in the original article, I assume that the translation is going to be dynamic-equivalent. Or at least that's what I want it to be. Second, since it was translated "from the original Greek tex", the translation will not be a translation of a translation.



Updated: Fixed link

0 comments:

Post a Comment

Related Posts with Thumbnails